quinta-feira, 11 de dezembro de 2008

Los exitosos Carla y Mike

“No nos creemos el cuento de la fama y nos tomamos la vida con humor”

“Nós não acreditamos no conto da fama e levamos a vida com humor”

Ella arrasó con Lalola y hoy dirige teatro. El viene del under, tiene un grupo musical y fue el elegido de Francis Ford Coppola. Ella está de novia con un publicista francés. El vive solo, pero le gusta seducir y las mujeres lo inspiran. Los dos nacieron en “el campo”, se conocieron en la tele y son la pareja éxito de Telefé. Con ustedes... ¡Los exitosos Pells!

Ela arrasou com Lalola e hoje dirige teatro. Ele vem de baixo, tem um grupo musical e foi o eleito de Francis For Coppola. Ela esta namorando com um publicitário francês. Ele vive sozinho, mas gosta de seduzir e as mulheres o inspiram. Os dois nasceram no “campo”, se conheceram na teve e são o casal êxito da Telefe. Com vocês... Los Exitosos Pells”

Son un gran engaño. Una pareja por conveniencia. Aparentan ser lo que no son. Su vida pública es una fachada construida por el medio periodístico en que trabajan. Nada es real en la ficción de Los exitosos Pells. Pero de pronto, Sol se quita el maquillaje, se cambia el vestido y los zapatos en su camarín, empapelado de recortes con imágenes de Madonna y Sarah Jessica Parker, y poco a poco aparece Carla Peterson (34, Córdoba, 6 de abril del 74, padre instructor de aviación, madre abogada, la mayor de tres hermanos). Y lo mismo sucede cuando Martín Pells se saca sus zapatillas rojas y vuelve a ser Mike Amigorena (36, Mendoza, 30 de mayo del 72, abuelo tonelero, menor de tres hermanos), enciende un pequeño habano y pide “dos copas de champagne para la hora del almuerzo” en el restaurante donde transcurre la entrevista con GENTE.

São um grande engano. Um casal por conveniência. Aparentam ser o que não são. Sua vida publica é uma fachada construída pelo meio jornalístico que trabalham. Nada é real na ficção de Los exitosos Pells. Mas de repente, Sol tira a maquiagem, troca o vestido e os sapatos em seu camarim, revestido de recortes com imagens de Madonna e Sarah Jessica Parker, e pouco a pouco aparece Carla Peterson (34, Córdoba, 6 de abril de 74, pai instrutor de aviação, mãe advogada, a mais velha de três irmãos). E o mesmo acontece quando Martin Pells tira seus tênis vermelhos e volta a ser Mike Amigorena (36, Mendoza, 30 de maio de 72, avô tanoeiro (que fabrica tonéis) o mais novo de três irmãos), acende um pequeno charuto e pede “Duas taças de champanhe para a hora do almoço” no restaurante aonde transcorre a entrevista com a revista GENTE.

Ahora son Carla y Mike. Los que se conocieron en un casting de Montaña rusa, donde ella quedó… y él no. Los que volvieron a cruzarse en Sos mi vida. Los que dos años más tarde, haciendo por primera vez de pareja, son los grandes ganadores de la ficción diaria: Los exitosos Pells, afortunada producción de Underground, Endemol y Telefe. Ahora se olvidan de sus personajes y hablan de sus vidas reales, esas de piel, carne y hueso.

Agora com Carla e Mike. Que se conheceram em um casting para Montanha Russa, onde ela passou... e ele não. Os que voltaram a se encontrar em Sos mi vida. Os que dois anos depois, fazendo pela primeira vez um casal, são os grandes ganhadores da ficção diária: Los exitosos Pells, afortunada produção de Undergound, Endemol e Telefé. Agora se esquecem de seus personagens e falam de suas vidas reais, essa de pele, carne e osso.

¿Cómo se llevan con la fama y el acoso de los fans que los persiguen por todos lados?

Mike: Yo no me creo la fama: ¡a mí me tocó remarla todo el tiempo! Por lo tanto, nada me mueve el piso… Estoy muy lejos de un ataque de pánico cuando la gente me para en la calle. Crecí de a poco, y aunque el personaje de Martín Pells llegó muy rápido y pegó muy fuerte, tampoco es cierto que los fans se me tiran encima ni me acosan. Te digo más: lo que me pasa no es una sorpresa, porque me preparé mucho tiempo para estar donde estoy…

Carla: Trabajo desde hace quince años, pero en este programa me siento muy diferente. La gente no me trata como cuando hacía las malvadas Brigitte en Son amores o Constanza en Sos mi vida, es cierto. Pero desde Lalola siento un gran fanatismo del público hacia mi trabajo, y estoy muy agradecida, porque después de ese éxito tenía miedo de quedar pegada al personaje, pero llegaron los Pells… ¡y ahora, en la calle, me llaman “Señora Pells”! Es la mejor prueba de que estamos haciendo un buen programa.

Como vocês levam a fama e o assédio dos fãns que os perseguem por todos os lados?
Mike: Eu não acredito na fama: Eu tenho que manejá-la todo o tempo! Por tanto, nada move meu chão... Estou muito longe de um ataque de pânico quando as pessoas me param na rua. Cresci pouco a pouco, e mesmo que o personagem de Martín Pells chegou muito rápido e pegou muito forte, tão pouco é certo que os fãs se atiram nem me assediam. Te digo mais: o que acontece comigo não é uma surpresa, porque me preparei muito tempo para estar onde estou...
Carla: Trabalho desde que fiz quinze anos, mas neste programa me sinto muito diferente. As pessoas não me tratam como quando fazia as malvadas Brigitte em Son amores ou Constanza em Sos mi Vida, é certo. Mas desde Lalola sinto um grande fanatismo do público fazia meu trabalho, e estou muito agradecida, porque depois desse sucesso teria medo de ficar grudada ao personagem, mas chegaram Los Pells...! e agora, na rua, me chama de "Senhora Pells"! É a melhor prova de que estamos fazendo um bom trabalho


¿Esos dos personajes te tocaron por casualidad?

Carla: Sí, de rebote, reemplazando a Nancy Duplaá en Lalola y a Erica Rivas en Los exitosos Pells. (Piden otra copa de champagne y brindan por el rating que lograron la noche anterior).

Essas duas personagens vieram a você por casualidade?

Carla: Sim, de repente, substituindo a Nancy Duplaá em Lalola e a Erica Rivas em Los exitosos Pells. (Pedem outra taça de champanhe e brindam pelo IBOP que conseguiram na noite anterior).

¿Cómo hacen para combinar el teatro independiente con la televisión?


Carla: No puedo comparar la tele con el teatro: me encantan las dos cosas. Ahora, en el teatro, estoy haciendo el reemplazo de la dirección de Ceremonia enamorada, y está muy bueno, y los Pells también está muy bueno. Tablas o set, pero siempre en lo mío…


Mike: Yo no hago cosas que no me gustan, ni trabajos donde no me sienta cómodo. Fui modelo, hice promociones… pero siempre busqué la vuelta para pasarla bien. Ahora canto, bailo y actúo con el grupo Ambulancia… ¿Sabés qué es lo bueno del teatro? Que te espera. La tele, en cambio, no. Y eso es malo para mí, porque soy un actor lento. En la ficción, y también en la vida… Me suelto de a poco. Es el único método que conozco para ser auténtico y mostrar lo mío.

Como faz para conciliar o teatro independente com a televisão?
Carla: Não posso comparar a televisão com o teatro: eu adoro as duas coisas. Agora, no teatro, estou substituindo a direção de Ceremonia Enamorada, e esta muito bom, e os Pells também esta muito bom. Tablado ou set, mas sempre no meio...
Mike: Eu não faço coisas que não gosto, nem trabalho onde não me sinta cômodo. Fui modelo, fiz propagandas... mas sempre busquei coisas para me sentir bem. Agora canto, danço e atuo com o grupo Anbulancia... Sabe o que é bom no teatro? Que esperam. A TV, por outro lado, não. E isso é uim para mim, porque sou um ator lento. Na ficção, e também na vida... Me solto pouco a pouco. É o unico metodo que conheço para ser autentico e mostrar o que sei.


En los Pells nadie es lo que dice ser. Las apariencias engañan. Sin engañarme... ¿qué opinan de su coequiper?

Carla: ¡Soy la gran fan de Mike! Me encanta y lo admiro. Además, todo lo que hizo en el último tiempo fue puro crecimiento. Verlo actuar es un placer...

Mike: A mí también me encanta trabajar con ella. Hablamos el mismo idioma y nos entendemos con las miradas. Es más: nos potenciamos mutuamente. Carla me respalda, me relaja, me ayuda a crear con libertad.

Em los pells ninguém é o que diz ser. As aparências enganam. Sem truques... Que pensam da parceria de vocês?
Carla: Sou a grande fã de Mike! Eu o adoro e o admiro. Aliás, tudo o que fez no ultimo tempo foi puro crescimento. Ver-lo atuar é um prazer...
Mike: Eu também adoro trabalhar com ela. Falamos a mesma língua e nos entendemos com os olhares. E mais: nos capacitamos mutuamente. Carla me apoia, me relaxa, me ajuda a criar com liberdade.

Sus personajes son grandes simuladores. ¿Alguna vez tuvieron que fingir en sus vidas reales?

Mike: Sí, soy humano, y tuve que simular muchas veces, como cualquiera. Por eso, cada tanto necesito aislarme: es la única manera de estar en armonía conmigo. Pero entre nosotros dos no simulamos: nos llevamos bien, auténticamente bien, y tenemos los mismos códigos. Carla: Sí, yo también simulo a veces para cuidar mi intimidad, y lo hago con el humor, que es un arma formidable para preservar mi mundo privado.

Seus personagens são grandes simuladores. Alguma vez tiveram que fingir na vida de vocês?
Mike: Sim, sou humano, e tive que simular muitas vezes, como qualquer um. Por isso, a cada tanto necessito isolar-me: é a única maneira de estar em harmonia comigo. Mas entre a gente não simulamos: nos damos muito bem, autenticamente bem, e temos os mesmos códigos.
Carla: Sim, eu também simulo as vezes para cuidar da minha intimidade, e faço com humor, que é uma arma formidável para preservar meu mundo privado.

Martín y Sol, sus personajes, llevan una doble vida. ¿Alguna vez tuvieron una vida así?

Mike: No, yo no podría sostenerla. Cuando era más joven salí con dos chicas al mismo tiempo, pero no pude mantener el engaño. Fue muy desgastante y no me sirvió.

Carla: ¿Doble vida? Nooo… Hay días en que me cuesta vivir una: la mía. En la ficción podemos ser grandes simuladores... Pero, ¿llevar una doble vida en la realidad?… ¡Jamás!

Martín e Sol, seus personagens, levam uma vida dupla. Alguma vez vocês tiveeram uma vida asim?
Mike: Não, eu não poderia sustentá-la. Quando era mais joveem saí com duas meninas ao mesmo tempo, mais não pude manter o engano. Foi muito desgastante e não me serviu.
Carla: Vida dupla? Nãooo... Há dias que me custa viveer uma: a minha. Na ficção podemos ser graandes simuladores... Mas, levar uma vida dupla na realidade? ... Jamais!

¿Cuando no trabajan siguen cuidando con tanto empeño su imagen exterior?

Carla: No… Yo trato de descansar y me visto de cualquier manera. Me cuido lo justo, porque trabajo con mi cuerpo y me gusta verme linda, pero como no paro en todo el día, no tengo tiempo para grandes shows estéticos. Cuando no trabajo… ¡no quiero hacer nada, ni atender el teléfono! Los fines de semana me cuesta ir al cine y pasarme dos horas mirando una película.

Mike: Además, si salís, tenés que prepararte para simular. Por ejemplo, no puedo salir con pollera, como aparezco en la obra Ambulancia. Soy tan vago que no me gusta ni cocinar… Cuando no trabajo, duermo, engordo y vivo a cara lavada. Soy disciplinado con las cosas importantes de la vida, pero me doy todos los gustos…

Quando não trabalham vocês continuam cuidando com tanto empenho da sua imagem exterior?
Carla:
Não… Eu trato de descansar e me visto de qualquer maneira. Me cuido o justo, porque trabalho com meu corpo e eu gosta de me ver linda, mais como não paro todo o dia, não tenho tempo para grandes shows estéticos. Quando não trabalho… Não quero fazer nada, nem atender o telefone! Os fins de semana me custa ir ao cineme e pasar duas horas vendo um filme.
Mike: Além do que, se você sair, tem que se preparar para simular. Por exemplo, não posso sair com saia, como apareço em Ambulancia. Sou tão preguiçoso que não gosto nem de cozinhar… Quando não trabalho, durmo, engordo e vivo a cara lavada. Sou disciplinado com as coisas importantes da vida, mais me dou com todos os gostos…

En Los exitosos Pells están acostumbrados a dar primicias. ¿Me podría dar una cada uno?

Carla: La verdad, con tanto trabajo, no tengo tiempo ni ganas de dar primicias. Pero más que eso, voy a cometer una indiscreción…

En Los exitosos Pells estão acostumados a dar noticias em primeira mão. Podriam me dar uma cada um?
Carla: A verdade, com tanto trabalho, não tenho tempo nem vontade de dar noticias. Mas, mais do que isso, vou cometer uma indiscrição.

Tatán tatán… ¡Pronto, por favor!

Carla: ¡Mike está embarazado!

Mike: ¡Y Carla es el padre!

Tatán tatán… Pronto, por favor!
Carla: Mike está grávido!
Mike: E Carla é o pai!

En la ficción los siguen los paparazzi. ¿Qué podrían descubrir si los siguieran en la vida real?

Mike: Que me meto los dedos en la nariz.

Carla: Que no siempre soy tan elegante. Me pregunto por qué me sacan fotos llevando bolsas de supermercado por mi barrio… A Mike, en cambio, pueden pescarlo usando pollera.

Mike: Sí. Y en verano… ¡tanga de leopardo! En mi obra de teatro uso pollera porque me parece elegante, cómoda y fresca.

Na ficcção são seguidos pelos paparazzi. Que poderiam descobrir se os seguissem na vida real?
Mike: Que enfio os dedos no nariz.
Carla: Que nem sempre sou tão elegante. Me pergunto porque tiram fotos minhas levando sacolas de supermercado pelo meu bairro...A Mike, podem surpreende-lo usando saia.
Mike: Sim. E no verão... tanga de leopardo! Na minha peça de teatro uso saia porque me parece elegante, comoda e fresca.

Juguemos a las definiciones. ¿Cómo es tu alma?

Mike: Fluctuante y pura, porque nací en el campo. Pero está intoxicada con el barro de la ciudad. Sin embargo, soy como la garza, que se mete en el barro pero no ensucia su plumaje. Vivo en Almagro, un barrio tranquilo, lejos del ruido de los paparazzi. No me gusta que se metan con mi vida íntima. Los ruidos me histerizan: es un gran defecto, pero no puedo evitarlo. Soy obsesivo con los pequeños detalles... ¡Hasta me fijo en la caída del papel higiénico!

Carla: Yo soy un pavo real, una alondra, pero no me preguntes por qué… (se ríe). Coincido mucho con Mike respecto del campo, porque nací en Córdoba y viví en Salta. Me crié, crecí y me formé con otros valores. Vivo en Palermo desde que era puro barrio, no una moda. No cambié en nada. Mi peor defecto: tratar de hacer espacio, y ordenar. Quiero ser minimalista, pero soy demasiado recargada.

Julgamos as definições. Como é sua alma?
Mike: Flutuante e pura, porque nasci no campo. Mas está intoxicada com o barro da cidade. No entanto, sou como a garça, que entra no barro mas não suja sua plumagem. Vivo em Almagro, um bairro tranqüilo, longe do barulho dos paparazzi. Não gosto que se metam na minha vida intima. O barulho me deixam histérico: é um grande defeito, mas não posso evitá-lo. Sou obsessivo com os pequenos detalhes... Eu até corrijo o caimento do papel higiênico!
Carla: Eu sou um pavão real, uma cotovia, mas não me pergunte por que... (sorri). Coincido muito com Mike a respeito do campo, porque nasci em Córdoba e vivi em Salta. Me criei, cresci e me formei com outros valores. Vivo em Palermo desde que era um bairro puro, não uma moda. Não mudei em nada. Meu pior defeito: tratar de criar espaço e ordenar. Quero ser minimalista, mas sou muito sobrecarregada.

Si tuvieran que convivir, ¿quién se encargaría de las tareas hogareñas?

Mike: Una señora, porque soy un gran comodón.

Carla: A mí tampoco me gusta hacer nada, pero sí cocinar. Muchas veces nos reunimos a comer en casa y preparo una colita de cuadril con papas, receta de un libro italiano. Ah... También hicimos paellas y risottos…

Se tivessem que conviver, quem se encarregaria das tarefas do lar?
Mike: Uma senhora, porque sou um grande acomodado.
Carla: A mim tão pouco, eu não gosto de fazer nada, mas cozinhar sim. Muitas vezes nos reunimos para comer em casa e preparo uma cauda de quadril com batatas, receita de um livro italiano. Ah... também fazemos paella e risoto.

Cuando llegan a casa, ¿con quién se encuentran?

Carla: Con Julián. Estoy saliendo con él hace un año y cinco meses. Es francés, encantador, y trabaja en publicidad. Pero si querés saber más, hablá con su jefa de prensa, porque él es súper low profile…

Mike: Yo vivo conmigo, porque compartir mi vida es muy difícil. Tengo poca paciencia. Pero me aguanto, porque con mi vida firmé contrato… de por vida.

Quando chegam a casa, com quem se encontram??
Carla: Com Julián. Estou saindo com ele fazem um ano e cinco meses. É Frances, encantador e trabalha em publicidade. Mas se quer saber mais conversa com seu chefe de imprensa, por que ele é super low profile...
Mike: Eu vivo comigo, porque dividir minha vida é muito difícil. Tenho pouca paciência. Mas me agüento, porque com minha vida firmei contrato... por toda vida.

¿Qué cosas cambiarían?

Los dos: Nada, nada y… ¡nada!

Que coisas mudariam??
Os dois: Nada, nada e... nada!!

Por Pablo Procopio. Fotos: Christian Beliera

Tradução: Camis, Camih, Dani, Lili e ajuda da Dinha! Gracias chicas!!

0 comentários: