segunda-feira, 3 de novembro de 2008

Carla Peterson - "Estoy viviendo el suño de mi vida"

Está por estrenar Los Exitosos Pells, la nueva gran apuesta de Telefé y Underground (la misma productora de Lalola). Tranquila, pero consciente del vendaval de expectativas que se cierne sobre su cabeza, la actriz demuestra que, por ahora, su felicidad no tiene techo. Enamoradísima, nos cuenta además la intimidad de su viaje a París, junto a Julián, su novio francés.

Esta por estreiar Los Exitosos Pells, a mais nova grande aposta de Telefé e Undergraund (a mesma produtora de Lalola). Tranqüila, mas consciente do vendaval de expectativas que paira sobre sua cabeça, a atriz demonstra que, por agora, sua felicidade não tem teto. Apaixonadíssima, nos conta intimidade da sua viagem a Paris, com Julian, seu namorado Francês.

El tiempo? Sí, el tiempo. Curiosamente, antes que mostrarse preocupada por el qué dirán, por la presión de una tira nacida para ser éxito, por los celos del ambiente o por cualquier otra razón que pueda opacar una popularidad en alza, Carla se detiene a pensar en la irrefrenable marcha del minutero. “No puedo creer que ya estemos en noviembre. Todo ocurre demasiado rápido en esta vida y así como hoy sos la heroína, enseguida te toca ser la madre de, luego la tía y después la abuela… No, ¡yo de abuela no pienso hacer nunca!”, bromea. Coqueta, graciosa, tímida por momentos y dueña de una voz muy peculiar (entre arrabalera y sensual), Carla demuestra estar muy bien preparada para su rol de chica del momento. Sucedió con Lalola y es probable que se extienda ahora con Los Exitosos Pells, la heredera natural de aquella original comedia. En la tira (que Telefé emitirá diariamente desde este martes a la noche) ella interpreta a Sol Casenave, la conductora -junto con Martín Pells (Mike Amigorena)- de un exitoso noticiero nocturno. Ambos conforman la pareja más famosa de la televisión, pero la realidad es que se odian, y que detrás de ese matrimonio se esconden numerosos secretos (entre otros, la verdadera orientación sexual de Martín). En medio de esa farsa, de la locura informativa de un noticiero y de la vanidad del medio, aparecerá entonces un repentino reemplazo para su esposo, desatando lo que ya muchos podrán imaginar: una frenética historia de amor.

O tempo? Sim, o tempo. Curiosamente, antes de se mostrar preocupada pelo que dirão, pela pressão de uma tira nascida para fazer sucesso, pelo ciúme do ambiente ou por qualquer outra razão que possa ofuscar uma popularidade em alta, Carla pára para pensar na “inefreiavel” caminhada do tempo. “Não posso acreditar que já estamos em novembro. Tudo acontece muito rápido nesta vida e assim como hoje sou a heroína, em seguida me cabe ser a mãe de, logo a tia e depois a avó.... Não, eu de avó não penso fazer nunca!”, brinca. Charmosa, graciosa, tímida por alguns momentos e dona de uma voz muito peculiar (arrebatadora e sensual), Carla demonstra estar muito bem preparada para seu papel de garota do momento. Aconteceu com Lalola e é provável que se estenda agora com Los Exitosos Pells, a herdeira natural daquela comedia original. Na tira (que Telefe emitira diariamente desde esta quarta-feira a noite) ela interpreta Sol Casenave, a condutora - junto com Martin Pells (Mike Amigorena) – de um exitoso telejornal noturno. Ambos formam o casal mais famoso da televisão, mas a realidade é que se odeiam, e que atrás deste matrimonio se escondem incontáveis segredos (entre outros, a verdadeira orientação sexual de Martin). No meio desta farsa, da loucura informativa de um telejornal e da vaidade do meio, aparecerá então uma súbita substituição para o marido, desenrolando o que muitos já podem imaginar: uma frenética historia de amor.

- En principio Carla, ¿cuántos capítulos creés que pasarán hasta que la gente deje de asociar esta nueva tira con Lalola?
- Mmm, no creo que aparezca tanto esa asociación. Me parece que la gente va a ver un programa completamente distinto, que también va a ser muy divertido, pero que tiene otra propuesta y que sale en otro canal, cuya audiencia supera bastante a América
- Pra começar Carla. Quantos capítulos você acredita que passará ate que as pessoas deixem de associar esta nova tira com Lalola?
- Humm, não acredito que aparecerá tanto esta comparação. Me parece que as pessoas vão ver um programa completamente distinto, que também tem outra proposta e que sai em outro canal, cuja audiência supera bastante a America.
- En ese sentido, ¿sufrirás más la presión del rating?
- Es indudable que un programa como éste tiene que ser un éxito pero, te soy sincera, yo aún no sentí esa presión en carne propia. Supongo que con el correr de las semanas aparecerá el bendito minuto a minuto, pero tampoco creo que nos modifique mucho el trabajo. Ya hay muchos capítulos grabados y los libros también están muy avanzados. Nuestra premisa, hasta ahora, es que cada capítulo sea bueno en sí, bien redondo y contundente. Creo que lo venimos logrando

- Neste sentido, sofrerá com a pressão do rating?
- Não há duvidas que um programa como esse tem que ser um êxito mas, vou ser sincera, eu ainda não senti essa pressão na pele. Acredito que com o decorrer das semanas aparecerá o bendito minuto a minuto, mas também não acredito que modifique muito nosso trabalho. Já tem muitos capítulos gravados e os scripits também estão bem adiantados. Nossa premissa, ate agora, é que cada capitulo seja bom em si, bem redondo e contundente. Creio que é o que temos feito.

- Respecto a tu rol, ¿es un alivio o una desilusión que sea un protagónico compartido?
- Un alivio, sin dudas. Quien verdaderamente lleva la historia y quien se desdobla en dos personajes (tal como me pasó a mí con Lalola) será Mike. Yo, por suerte, vuelvo a ser una mujer, con mis mentiras y miserias, pero una mujer al fin. Y si bien no soy de improvisar demasiado, el hecho de no estar pensando cómo actuaría un hombre y evaluar cada palabra o paso que doy, me permite soltarme más.
- Com respeito a seu papel, é um alivio ou uma desilusão que seja um protagonista compartido?
- Um alivio, sem duvidas. Quem verdadeiramente leva a historia e quem se desdobra em dois personagens (igual aconteceu comigo em Lalola) será Mike. Eu, por sorte, volto a ser uma mulher, com mais mentiras e misérias, mas uma mulher no fim. E eu também não sou de improvisar muito, o fato de não estar pensando como atuaria um homem e avaliar cada palavra ou passo que dou, me permite soltar-me mais.
- ¿Pero no perdés posibilidades de lucimiento con eso?
- Mirá, yo nunca trabajé para lucirme y si bien es cierto que tenés más chances de que hablen de vos con personajes como Lola, también creo que hay diferentes maneras de lograr el reconocimiento. Estar en un buen equipo y acompañar una buena historia coral es una de ellas. Yo estoy feliz de que Mike tome ahora la posta del personaje más jugoso. Los va a sorprender a todos, vas a ver.

- Mas não perde a possibilidade de se destacar com isso?
- Olha, eu nunca trabalhei para me sobressair e sim é certo que falem mais de você com personagens como Lola, também acredito que tem diferentes maneiras de chegar ao reconhecimento. Estar em uma boa equipe e acompanhar uma boa historia coral é uma delas. Eu estou feliz que Mike agora vai estar no lugar do personagem mais suculento. Vai surpreender a todos, vocês vão ver.
- ¿Cómo es Sol?
- Diosa, como yo (ríe). Hablando en serio, es muy interesante este personaje porque no se trata de la buena, la divina, sino que es bastante oscura, seria, una mujer con poder, bien de los medios… No es una villana, pero tampoco es una heroína total y, a su manera, intentará romper con esa doble vida obligada; de lo que es y debe ser frente a la cámara.

- Como é Sol?
- Deus, como eu (risos). Falando serio, é muito interessante esta personagens porque não se trata da boazinha, a divina, se não que é bastante obscura, séria, uma mulher com poder, bem na medida.... Não é uma vilã, mas tão pouco é uma heroína total e, a sua maneira, tentara romper com essa obrigatória vida dupla: do que é e deve ser frente às câmeras.


- Hablando de eso, ¿no hay un cierto paralelo con tu propia vida y eso de tener que mostrarse siempre de una manera delante de una cámara o de un micrófono?

- Sí, sobre todo cuando trabajás tanto en comedias, no te queda otra que estar siempre alegre, creativa, divina…

- Falando nisso, não tem um paralelismo com sua própria vida isso de ter que se mostrar sempre de uma maneira diante de uma câmera ou de um microfone?

- Sim, ainda mais quando se trabalha tanto em comédia, não tem outra opção que estar sempre alegre, criativa, divina....

- Este año tuviste que estar así de alegre casi de corrido, ¿no te cansa?

- Es que, sinceramente, prefiero transitar esas zonas luminosas antes que estar inmersa en la oscuridad. Para un trabajo diario, es mejor estar buceando en lo divertido, lo irónico que en la tragedia.

- Este ano teve que estar assim alegre quase o tempo todo, não te cansa?

- É que, sinceramente, prefiro transitar essas zonas luminosas antes que estar imersa na escuridão. Para um trabalho diário, é melhor estar buscando no divertimento, o irônico que é a tragédia.

- Con Sol otra vez estarás al frente de un producto periodístico. ¿Hay una vocación oculta ahí?

- (Piensa) No, creo que nunca podría haber sido periodista, no es lo mío. Cuando era chica fantaseaba con la idea de ser arqueóloga, bailarina o tenista, pero, fuera de esos arranques, siempre tuve la certeza de que iba a ser actriz.

- Com Sol esta outra vez a frente de um produto jornalistico. Tem uma vocação oculta ai?

- (Pensa) Não, acredito que nunca poderia ter sido jornalista, não é a minha. Quando era criança fantasiava com a idéia de ser arqueologa, bailarina ou tenista, mas, fora esses surtos, sempre tive a certeza de que ia ser atriz.

- Volviendo al programa, ¿no temiste en algún momento que pase lo mismo que con el unitario de Gastón Pauls, que debió mudarse a América luego del eterno “muy pronto” de Telefé?

- No. No creo que con tantos capítulos hechos, tanta promoción y tanta apuesta pudiera haber sucedido algo similar. Al menos es lo que siempre quise pensar…

- Voltando ao programa, não teme que em algum momento aconteça o mesmo que aconteceu com o unitário de Gastón Pauls, que teve que se mudar para America apos o eterno “muito em breve” da Telefe?

- Não. Não acredito que com tantos capítulos feitos, tanta promoção e tanta aposta poderia ter acontecido algo similar. Ao menos é o que sempre quis pensar…

- ¿Lo viste al programa de Gastón?

- No, pero sé de qué trata y tengo clarísimo que el ocaso del que habla su personaje puede involucrar a cualquiera de los que trabajamos en esto. No siempre vas a estar ahí arriba, aunque en mi caso sería distinto ya que yo no fui una estrella en mis comienzos, para nada.

- Viu o programa de Gastón?

- Não, mas sei do que se trata e tenho claríssimo que o declínio que fala sua personagem pode envolver a qualquer dos que trabalham com isso. Nem sempre vai estar ali em cima, embora meu caso seja distinto já que eu não fui uma estrela no meu começo, para nada.

- ¿Ahora sí?

- Y… soy consciente de que soy muy conocida, que a mucha gente le gusta lo que hago y que soy una de las tantas opciones para un protagónico… De todos modos, a lo que iba con lo anterior, es que el apagón sería de otra manera en mi caso.

- Agora sim?

- E…sou consciente que sou muito conhecida, que muitas pessoas gostam do que faço e que sou uma das tantas opções para um protagonista...De todos os modos, o que passou com o anterior, é que o apagão seria de outra maneira no meu caso.

- ¿Ya estás pensando en el apagón?

- ¡Nooo! Quedate tranquilo que voy a cuidar mucho mi lucecita para que no se apague (ríe) De cualquier manera, yo he estado mucho tiempo sin trabajar y te aseguro que no es la muerte de nadie.

- Ja esta pensando no apagão?

- Nãoooo! Fique tranqüilo que vou cuidar muito da minha luzinha para que se apague (risos). De qualquer maneira, eu já estive muito tempo sem trabalhar e te asseguro que não é a morte de ninguém.

- Y ahora, con tanto trabajo, ¿tenés tiempo para vos?

- Sí, aunque admito que estaría bueno tener un poquito más. Pero no me quejo, estoy feliz y disfrutando de una realidad que durante mucho tiempo fue mero deseo. Estoy viviendo el sueño de mi vida.

- E agora, com tanto trabalho, tem tempo para você?

- Sim, embora admito que seria melhor ter um pouco mais. Mas não me queixo, estou feliz e desfrutando de uma realidade que durante muito tempo foi um mero desejo. Estou vivendo o sonho da minha vida.

- En esa frase intuyo también tu presente con Julián.

- Sí, la verdad es que estoy muy enamorada. Hace más de un año que estoy con él y agradezco haber contado con su apoyo y compañía durante toda esta etapa. Eso hace que todo sea mejor ya que sería algo triste que me vaya tan bien y no tener con quién compartirlo. Volver a la noche a casa, a la hora en que una debe ponerse en mute, y no tener a nadie a mi lado… Felizmente, Julián llegó en el momento indicado.

- Nessa frase incluí também seu presente com Julian.

- Sim, a verdade é que estou muito apaixonada. Faz mas de um ano que estou com ele e agradeço ter contado com seu apoio e companhia durante toda esta etapa. Isso faz com que tudo seja melhor já que seria algo triste ir tão bem e não ter com quem compartilhar. Voltar a noite para casa, na hora que a gente deve ficar quietinha, e não ter ninguém ao lado.... Felizmente, Julian chegou no momento indicado.

- Para muchas mujeres, un novio francés puede representar el súmmum del romanticismo. ¿Vos también lo vivís así?

- No, él es un gran hombre, sin dudas, pero no podría definirlo en base a eso sólo (piensa). Sería injusto -y demasiado poco- reseñarlo en una sola frase o palabra…

- Para muitas mulheres, um namorado francês pode representar o ápice do romantismo. Você também o via assim?

- Não, ele é um grande homem, sem duvidas, mas não poderia defini-lo com base nisso somente (pensa). Seria injusto – e muito pouco – resumi-lo em somente uma frase ou palavra...

- Enamoradísima, ¿con qué te hechizó?

- Te juro que no lo sé. No sé qué tiene, pero todos los días, desde que me levanto hasta que me acuesto, me doy cuenta de que es él, no hay otro.

- Apaixonadíssima, com o que se enfeitiçou?

- Te juro que não sei. Não sei o que tem, mas todos os dias, da hora que me levanto até a que me deito, me dou conta de que é ele, não tem outro.

- ¿Cómo fue la experiencia de ir a París a conocer su familia?

- Genial. Si bien todavía no hablo francés -ahí tenés uno de mis primeros planes a futuro- con su familia me entendí sin problemas. Hubo de todo: inglés, español, italiano y, por supuesto, mucha mímica y gestos. A la madre le llevé un par de revistas de acá para que vea que su hijo es famoso; le encantó (ríe).

- Como foi a experiência de ir a Pariz conhecer a família dele?

- Genial. Se bem que ainda não falo francês – ai esta um dos meus primeiros planos para o futuro – com sua família me entendi sem problemas. Teve de tudo: inglês, espanhol, italiano e supostamente, muita mímica e gestos. Para a mãe levei um par de revistas daqui para que veja que seu filho é famoso; ela se encantou (risos).

- ¿Paseaste mucho?

- Sí, Francia es hermosa para pasear y, encima, no me conoce nadie. Podía hacer lo que quisiera en la calle, probar cosas nuevas…

- Passeou muito?

- Sim, França é linda para passear e, ainda por cima, ninguém me conhece. Podia fazer o que queria na rua, provar coisas novas...

- ¿Cómo qué?

- Y… ¿viste que los actores a veces necesitamos probar cosas nuevas? Qué sé yo, ir por el medio de la vereda con los ojos cerrados y hacer de ciega, cosas por el estilo… La cuestión es que la pasamos bárbaro, un gran viaje.

- Como o que?

- E…Viu que os atores algumas vezes necessitam provar coisas novas? Sei lá, ir pelo meio da calçado com os olhos fechados e se fazer de cega, coisas do tipo... A questão é que fui bárbaro, uma grande viagem.

- De vuelta al país, se mudaron juntos, ¿no?

- Sí, luego de la etapa de su cepillo de dientes en casa ahora convivimos. Estamos muy bien, disfrutando del tiempo juntos. Desde mirar películas en casa, a ir a un recital o a una muestra, todo lo que pueda hacer con él, me gusta.

- De volta ao país, foram morar juntos, não?

- Sim, logo depois da etapa de sua escova de dentes em casa, agora vivemos juntos. Estamos muito bem, desfrutando do tempo juntos. Desde assistir filmes em casa, ir a recital ou a uma mostra, tudo o que puder fazer com ele, eu gosto.

- ¿Hay planes de casamiento o de tener hijos?

- Hay planes de todas esas cosas, pero de ahí a que sepa cuándo sucederán… Tenemos mucho tiempo por delante, pero sí, me encantaría ser madre junto a él.

- Existe planos de casamento e de ter filhos?

- Existe planos de todas essas coisas, mas ai saber quando acontecerá… Temos muito tempo pela frente, mas sim, me encantaria ser mãe junto com ele.

- El próximo año podría ser una opción. Digo, ya más relajada de trabajo…

- Sí, pero yo también pensaba que este verano iba a poder descansar, ver películas, y evaluar proyectos para trabajar afuera y acá me ves, de vuelta al ruedo.

- O próximo ano poderia ser uma opção. Digo, já mais relaxada do trabalho…

- Sim, mas eu também pensava que este verão ia poder descansar, ver filmes, e avaliar projetos para trabalhar fora e aqui me vê, de volta ao ringue.

- Gran momento profesional, amor, belleza, ¿qué te falta Carla?

- (Piensa) Tiempo, sobre todo para poder dormir a la mañana… Fuera de broma, no siento que me falte algo, me transformé en una mujer completa (sonríe).

- Grande momento Professional, amor, beleza, o que te falta Carla?

- (pensa) Tempo, sobre tudo para poder dormir de manha... Fora a piada, não sinto que me falte algo, me transformei em uma mulher completa (sorri).

- ¿Y no temés transformarte en objeto de envidias?

- Yo siento -y tal vez sea ingenuo de mi parte pensarlo- que todos se pusieron muy contentos de que me vaya bien. Es como que representaba una esperanza, una idea de que le puede pasar a cualquiera que trabaja y se esfuerza. De verdad, tengo esa impresión y mucha gente me lo confirma día a día. Es algo muy lindo y gratificante aunque te confieso que en lugar de ellos, ¡yo sí moriría de envidia! (risas)

- E não teme se transformar em um objeto de inveja?

-Eu sinto – e talvez seja ingênuo da minha parte pensar- que todos se ficaram muito contentes por eu estar indo muito bem. É como se representasse uma esperança, uma idéia de que pode acontecer com qualquer um que trabalhe e se esforça. De verdade, tenho essa impressão e muita gente me confirma dia-a-dia. É algo muito lindo e gratificante embora, te confesso que eu no lugar deles, eu sim morreria de inveja! (risos).

Fonte: http://www.carlapeterson.ru/

0 comentários: