Carla Peterson - "Estoy viviendo el suño de mi vida"
Esta por estreiar Los Exitosos Pells, a mais nova grande aposta de Telefé e Undergraund (a mesma produtora de Lalola). Tranqüila, mas consciente do vendaval de expectativas que paira sobre sua cabeça, a atriz demonstra que, por agora, sua felicidade não tem teto. Apaixonadíssima, nos conta intimidade da sua viagem a Paris, com Julian, seu namorado Francês.
- Hablando de eso, ¿no hay un cierto paralelo con tu propia vida y eso de tener que mostrarse siempre de una manera delante de una cámara o de un micrófono?
- Sí, sobre todo cuando trabajás tanto en comedias, no te queda otra que estar siempre alegre, creativa, divina…
- Falando nisso, não tem um paralelismo com sua própria vida isso de ter que se mostrar sempre de uma maneira diante de uma câmera ou de um microfone?
- Sim, ainda mais quando se trabalha tanto em comédia, não tem outra opção que estar sempre alegre, criativa, divina....
- Este año tuviste que estar así de alegre casi de corrido, ¿no te cansa?
- Es que, sinceramente, prefiero transitar esas zonas luminosas antes que estar inmersa en la oscuridad. Para un trabajo diario, es mejor estar buceando en lo divertido, lo irónico que en la tragedia.
- Este ano teve que estar assim alegre quase o tempo todo, não te cansa?
- É que, sinceramente, prefiro transitar essas zonas luminosas antes que estar imersa na escuridão. Para um trabalho diário, é melhor estar buscando no divertimento, o irônico que é a tragédia.
- Con Sol otra vez estarás al frente de un producto periodístico. ¿Hay una vocación oculta ahí?
- (Piensa) No, creo que nunca podría haber sido periodista, no es lo mío. Cuando era chica fantaseaba con la idea de ser arqueóloga, bailarina o tenista, pero, fuera de esos arranques, siempre tuve la certeza de que iba a ser actriz.
- Com Sol esta outra vez a frente de um produto jornalistico. Tem uma vocação oculta ai?
- (Pensa) Não, acredito que nunca poderia ter sido jornalista, não é a minha. Quando era criança fantasiava com a idéia de ser arqueologa, bailarina ou tenista, mas, fora esses surtos, sempre tive a certeza de que ia ser atriz.
- Volviendo al programa, ¿no temiste en algún momento que pase lo mismo que con el unitario de Gastón Pauls, que debió mudarse a América luego del eterno “muy pronto” de Telefé?
- No. No creo que con tantos capítulos hechos, tanta promoción y tanta apuesta pudiera haber sucedido algo similar. Al menos es lo que siempre quise pensar…
- Voltando ao programa, não teme que em algum momento aconteça o mesmo que aconteceu com o unitário de Gastón Pauls, que teve que se mudar para America apos o eterno “muito em breve” da Telefe?
- Não. Não acredito que com tantos capítulos feitos, tanta promoção e tanta aposta poderia ter acontecido algo similar. Ao menos é o que sempre quis pensar…
- ¿Lo viste al programa de Gastón?
- No, pero sé de qué trata y tengo clarísimo que el ocaso del que habla su personaje puede involucrar a cualquiera de los que trabajamos en esto. No siempre vas a estar ahí arriba, aunque en mi caso sería distinto ya que yo no fui una estrella en mis comienzos, para nada.
- Viu o programa de Gastón?
- Não, mas sei do que se trata e tenho claríssimo que o declínio que fala sua personagem pode envolver a qualquer dos que trabalham com isso. Nem sempre vai estar ali em cima, embora meu caso seja distinto já que eu não fui uma estrela no meu começo, para nada.
- ¿Ahora sí?
- Y… soy consciente de que soy muy conocida, que a mucha gente le gusta lo que hago y que soy una de las tantas opciones para un protagónico… De todos modos, a lo que iba con lo anterior, es que el apagón sería de otra manera en mi caso.
- Agora sim?
- E…sou consciente que sou muito conhecida, que muitas pessoas gostam do que faço e que sou uma das tantas opções para um protagonista...De todos os modos, o que passou com o anterior, é que o apagão seria de outra maneira no meu caso.
- ¿Ya estás pensando en el apagón?
- ¡Nooo! Quedate tranquilo que voy a cuidar mucho mi lucecita para que no se apague (ríe) De cualquier manera, yo he estado mucho tiempo sin trabajar y te aseguro que no es la muerte de nadie.
- Ja esta pensando no apagão?
- Nãoooo! Fique tranqüilo que vou cuidar muito da minha luzinha para que se apague (risos). De qualquer maneira, eu já estive muito tempo sem trabalhar e te asseguro que não é a morte de ninguém.
- Y ahora, con tanto trabajo, ¿tenés tiempo para vos?
- Sí, aunque admito que estaría bueno tener un poquito más. Pero no me quejo, estoy feliz y disfrutando de una realidad que durante mucho tiempo fue mero deseo. Estoy viviendo el sueño de mi vida.
- E agora, com tanto trabalho, tem tempo para você?
- Sim, embora admito que seria melhor ter um pouco mais. Mas não me queixo, estou feliz e desfrutando de uma realidade que durante muito tempo foi um mero desejo. Estou vivendo o sonho da minha vida.
- En esa frase intuyo también tu presente con Julián.
- Sí, la verdad es que estoy muy enamorada. Hace más de un año que estoy con él y agradezco haber contado con su apoyo y compañía durante toda esta etapa. Eso hace que todo sea mejor ya que sería algo triste que me vaya tan bien y no tener con quién compartirlo. Volver a la noche a casa, a la hora en que una debe ponerse en mute, y no tener a nadie a mi lado… Felizmente, Julián llegó en el momento indicado.
- Nessa frase incluí também seu presente com Julian.
- Sim, a verdade é que estou muito apaixonada. Faz mas de um ano que estou com ele e agradeço ter contado com seu apoio e companhia durante toda esta etapa. Isso faz com que tudo seja melhor já que seria algo triste ir tão bem e não ter com quem compartilhar. Voltar a noite para casa, na hora que a gente deve ficar quietinha, e não ter ninguém ao lado.... Felizmente, Julian chegou no momento indicado.
- Para muchas mujeres, un novio francés puede representar el súmmum del romanticismo. ¿Vos también lo vivís así?
- No, él es un gran hombre, sin dudas, pero no podría definirlo en base a eso sólo (piensa). Sería injusto -y demasiado poco- reseñarlo en una sola frase o palabra…
- Para muitas mulheres, um namorado francês pode representar o ápice do romantismo. Você também o via assim?
- Não, ele é um grande homem, sem duvidas, mas não poderia defini-lo com base nisso somente (pensa). Seria injusto – e muito pouco – resumi-lo em somente uma frase ou palavra...
- Enamoradísima, ¿con qué te hechizó?
- Te juro que no lo sé. No sé qué tiene, pero todos los días, desde que me levanto hasta que me acuesto, me doy cuenta de que es él, no hay otro.
- Apaixonadíssima, com o que se enfeitiçou?
- Te juro que não sei. Não sei o que tem, mas todos os dias, da hora que me levanto até a que me deito, me dou conta de que é ele, não tem outro.
- ¿Cómo fue la experiencia de ir a París a conocer su familia?
- Genial. Si bien todavía no hablo francés -ahí tenés uno de mis primeros planes a futuro- con su familia me entendí sin problemas. Hubo de todo: inglés, español, italiano y, por supuesto, mucha mímica y gestos. A la madre le llevé un par de revistas de acá para que vea que su hijo es famoso; le encantó (ríe).
- Como foi a experiência de ir a Pariz conhecer a família dele?
- Genial. Se bem que ainda não falo francês – ai esta um dos meus primeiros planos para o futuro – com sua família me entendi sem problemas. Teve de tudo: inglês, espanhol, italiano e supostamente, muita mímica e gestos. Para a mãe levei um par de revistas daqui para que veja que seu filho é famoso; ela se encantou (risos).
- ¿Paseaste mucho?
- Sí, Francia es hermosa para pasear y, encima, no me conoce nadie. Podía hacer lo que quisiera en la calle, probar cosas nuevas…
- Passeou muito?
- Sim, França é linda para passear e, ainda por cima, ninguém me conhece. Podia fazer o que queria na rua, provar coisas novas...
- ¿Cómo qué?
- Y… ¿viste que los actores a veces necesitamos probar cosas nuevas? Qué sé yo, ir por el medio de la vereda con los ojos cerrados y hacer de ciega, cosas por el estilo… La cuestión es que la pasamos bárbaro, un gran viaje.
- Como o que?
- E…Viu que os atores algumas vezes necessitam provar coisas novas? Sei lá, ir pelo meio da calçado com os olhos fechados e se fazer de cega, coisas do tipo... A questão é que fui bárbaro, uma grande viagem.
- De vuelta al país, se mudaron juntos, ¿no?
- Sí, luego de la etapa de su cepillo de dientes en casa ahora convivimos. Estamos muy bien, disfrutando del tiempo juntos. Desde mirar películas en casa, a ir a un recital o a una muestra, todo lo que pueda hacer con él, me gusta.
- De volta ao país, foram morar juntos, não?
- Sim, logo depois da etapa de sua escova de dentes em casa, agora vivemos juntos. Estamos muito bem, desfrutando do tempo juntos. Desde assistir filmes em casa, ir a recital ou a uma mostra, tudo o que puder fazer com ele, eu gosto.
- ¿Hay planes de casamiento o de tener hijos?
- Hay planes de todas esas cosas, pero de ahí a que sepa cuándo sucederán… Tenemos mucho tiempo por delante, pero sí, me encantaría ser madre junto a él.
- Existe planos de casamento e de ter filhos?
- Existe planos de todas essas coisas, mas ai saber quando acontecerá… Temos muito tempo pela frente, mas sim, me encantaria ser mãe junto com ele.
- El próximo año podría ser una opción. Digo, ya más relajada de trabajo…
- Sí, pero yo también pensaba que este verano iba a poder descansar, ver películas, y evaluar proyectos para trabajar afuera y acá me ves, de vuelta al ruedo.
- O próximo ano poderia ser uma opção. Digo, já mais relaxada do trabalho…
- Sim, mas eu também pensava que este verão ia poder descansar, ver filmes, e avaliar projetos para trabalhar fora e aqui me vê, de volta ao ringue.
- Gran momento profesional, amor, belleza, ¿qué te falta Carla?
- (Piensa) Tiempo, sobre todo para poder dormir a la mañana… Fuera de broma, no siento que me falte algo, me transformé en una mujer completa (sonríe).
- Grande momento Professional, amor, beleza, o que te falta Carla?
- (pensa) Tempo, sobre tudo para poder dormir de manha... Fora a piada, não sinto que me falte algo, me transformei em uma mulher completa (sorri).
- ¿Y no temés transformarte en objeto de envidias?
- Yo siento -y tal vez sea ingenuo de mi parte pensarlo- que todos se pusieron muy contentos de que me vaya bien. Es como que representaba una esperanza, una idea de que le puede pasar a cualquiera que trabaja y se esfuerza. De verdad, tengo esa impresión y mucha gente me lo confirma día a día. Es algo muy lindo y gratificante aunque te confieso que en lugar de ellos, ¡yo sí moriría de envidia! (risas)
- E não teme se transformar em um objeto de inveja?
-Eu sinto – e talvez seja ingênuo da minha parte pensar- que todos se ficaram muito contentes por eu estar indo muito bem. É como se representasse uma esperança, uma idéia de que pode acontecer com qualquer um que trabalhe e se esforça. De verdade, tenho essa impressão e muita gente me confirma dia-a-dia. É algo muito lindo e gratificante embora, te confesso que eu no lugar deles, eu sim morreria de inveja! (risos).
Fonte: http://www.carlapeterson.ru/
0 comentários:
Postar um comentário